Как на украинском еще можно назвать магазин: есть замечательные соответствия
Все больше русскоязычных украинцев переходят на родной язык в повседневном общении. При этом не обходится без ошибок – некоторые суржиковые слова и русизмы вошли в нашу речь настолько глубоко, что без помощи языковедов не обойтись.
Эксперты рассказали о некоторых особенностях употребления слов в украинском языке. На этот раз уточнили, правильно ли говорить на украинском слово "магазин" и назвали замечательные синонимы, которые можно использовать.
Как отмечают специалисты, слово "магазин" происходит через французское посредничество от арабского слова "маказин". Последнее во множественном числе означает "кладовые", "склады".
В таком же смысле слово попало в украинский язык с французского (magasin, magazin).
Также есть следующие синонимы:
"крамниця";
"кооператив";
"кооперація";
"універмаг";
"універсам".
Существуют также устаревшие формы, такие как:
"магазей";
"гамазей";
"шафарня";
"комора";
"крам".
Такие примеры можно встретить в украинской литературе:
"Приходь до мого краму, я мила дам без грошей" (Л. Українка, II, 1951 р.);
"Ходив по місту, зазирав до крамів, розмовляв із знайомими" (А.Крушельницький, Буденний хліб, 1960 р.).
При этом "крамниця" считается единственным правильным вариантом употребления слова с точки зрения украинского литературного языка.
"Апостроф" ранее рассказывал, как на украинском сказать картофель "в мундире".
Также мы рассказывали, какое правильное соответствие на украинском языке для русского выражения "лестничный пролет".
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!