Как сказать на украинском "лестничный пролет" - запомните, как правильно

Как сказать на украинском "лестничный пролет" - запомните, как правильно

Все больше русскоговорящих украинцев переходят в быту на общение на украинском языке. Однако еще довольно часто можно услышать использование русизмов и суржика. Например, украинцы не всегда знают, как правильно перевести "лестничный пролет" и употребляют словосочетание "сходовий проліт", которое является русизмом. Более того, такое сочетание слов неправильно для украинской лексики.

Об этом говорится на сайте Kyivdictionary.

Русско-украинский словарь И. С. Гнатюка и др., гл. ред. цв. П. Ю. Гриценко (2013 г.), как перевод русского "лестничный пролет" приводит только украинский "марш". Согласно Словарю украинского языка, марш – это "часть лестницы между двумя площадками" По синоним слову "марш" может быть употреблен термин "хідень".

Российские источники, в частности словари Ушакова, Ожегова, Кузнецова, фиксируют терминологическое словосочетание "лестничный пролет" в смысле пространства между маршами лестницы. В менее релевантных источниках - интернет-форумах, сайтах компаний и т.п. - "лестничный пролет" действительно часто употребляют для обозначение самой части лестницы (отождествляя это понятие с понятием «марш»).

Учитывая семантику русского словосочетания, его следует толковать именно как пространство, а потому переводы "марш", "хідень" здесь некорректны, по крайней мере, если говорить о точном терминологическом переводе.

Вместо этого прямым соответствием русского "пролета" в значении соответствующего пространства является украинское "прогін".

Правильность различения терминов "марш" ("хідень") и "прогін" подтверждают материалы украинских специализированных изданий в области строительства и архитектуры.

Итак, учитывая это, терминологически корректный перевод русского "лестничный пролет" на украинский язык - "сходовий прогін".

"Апостроф" ранее рассказывал, почему такие привычные слова как "рибалка" и "рибак" являются суржикоми как следует говорить правильно.

Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.

"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!

Поділитися сюжетом

Останні новини

"Війська КНДР в Україні": розвідка Південної Кореї перевірить інформацію

Новий формат сповіщень від ТЦК: де може чекати сюрприз

Зміни у пенсійній системі: в Україні планується перехід на систему балів

Біженцям допоможуть розшукати зниклих родичів: що треба знати

"Ощадбанк" скасував комісію за популярну послугу

Простий рецепт домашнього плову: завжди виходить смачним і розсипчастим

РФ тисне на Курахівському напрямку: оцінка Генштабу

Декрет стає коротшим: держава готує сюрпризи для молодих батьків

Схема виведення капіталу: експерт розповів, як запаси стратегічної сировини продали за ціною торгового центру у Києві

Чи піднімуться тарифи в опалювальному сезоні

Податок, який сплачують всі українці, може зрости: в Раді розкрили плани

У "Слузі народу" припустили проведення другого Саміту миру в грудні

У Хмельницькому 50 прокурорів на чолі з обласним прокурором Олійником стали інвалідами: допомогла схема "слуги" Крупи

Як виростити огірки восени: господині назвали найпростіший метод

Платіжки за світло зміняться: кому знизять тариф на зимовий період