Как сказать на украинском "лестничный пролет" - запомните, как правильно
Все больше русскоговорящих украинцев переходят в быту на общение на украинском языке. Однако еще довольно часто можно услышать использование русизмов и суржика. Например, украинцы не всегда знают, как правильно перевести "лестничный пролет" и употребляют словосочетание "сходовий проліт", которое является русизмом. Более того, такое сочетание слов неправильно для украинской лексики.
Об этом говорится на сайте Kyivdictionary.
Русско-украинский словарь И. С. Гнатюка и др., гл. ред. цв. П. Ю. Гриценко (2013 г.), как перевод русского "лестничный пролет" приводит только украинский "марш". Согласно Словарю украинского языка, марш – это "часть лестницы между двумя площадками" По синоним слову "марш" может быть употреблен термин "хідень".
Российские источники, в частности словари Ушакова, Ожегова, Кузнецова, фиксируют терминологическое словосочетание "лестничный пролет" в смысле пространства между маршами лестницы. В менее релевантных источниках - интернет-форумах, сайтах компаний и т.п. - "лестничный пролет" действительно часто употребляют для обозначение самой части лестницы (отождествляя это понятие с понятием «марш»).
Учитывая семантику русского словосочетания, его следует толковать именно как пространство, а потому переводы "марш", "хідень" здесь некорректны, по крайней мере, если говорить о точном терминологическом переводе.
Вместо этого прямым соответствием русского "пролета" в значении соответствующего пространства является украинское "прогін".
Правильность различения терминов "марш" ("хідень") и "прогін" подтверждают материалы украинских специализированных изданий в области строительства и архитектуры.
Итак, учитывая это, терминологически корректный перевод русского "лестничный пролет" на украинский язык - "сходовий прогін".
"Апостроф" ранее рассказывал, почему такие привычные слова как "рибалка" и "рибак" являются суржикоми как следует говорить правильно.
Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!